中英混雜實(shí)在太不舒服了,雙語者怎么看?
2021-07-04
中英文混用太難受了,類似這樣
在與語言表達(dá)密切相關(guān)的語言和認(rèn)知加工方面,雙語者與單語者相比有很多不足。首先是詞匯。他等人。相信雙語者在每種語言中的詞匯量比單語者少。這一發(fā)現(xiàn)對于描繪兒童的語言發(fā)展至關(guān)重要,因?yàn)樵~匯是兒童語言的基礎(chǔ)。等。使用標(biāo)準(zhǔn)的皮博迪圖片詞匯測試(PPVT)選擇了 971 名 5-9 歲的兒童,其中單語和雙語兒童約占一半。分析顯示,單語兒童的平均分是105,雙語兒童的平均分是95。兩者之間存在顯著差異,而且這種差異存在于各個(gè)年齡段有沒有中文編程語言,說明兩種類型之間的詞匯差距的孩子貫穿他們的一生。
第二個(gè)是詞匯訪問和提取過程。對成年人的研究發(fā)現(xiàn),雙語者在單詞識(shí)別和詞匯提取方面不如單語者。在圖片命名任務(wù)中,單語者的命名速度更快更準(zhǔn)確;在語言流利度測試中,單語者的得分明顯高于雙語者,雙語者更容易產(chǎn)生舌尖效應(yīng);當(dāng)有外界干擾(如)時(shí),雙語者的詞匯識(shí)別性能會(huì)變差。張繼佳和張鳳玲發(fā)現(xiàn),與普通話單語者相比,中英雙語者在用優(yōu)勢語言命名圖片時(shí)反應(yīng)時(shí)間更長,錯(cuò)誤率更高。單語認(rèn)知優(yōu)勢效應(yīng)也是持久的,不會(huì)隨著年齡的增長而消失。研究發(fā)現(xiàn),不同年齡段的雙語者在語言知識(shí)和提取過程上的得分低于單語者。黃健等人還發(fā)現(xiàn),粵語雙語者的音素流暢度和語義流暢度比普通話單語者差。
在語言表達(dá)相關(guān)的認(rèn)知加工中,雙語者也處于劣勢。例如,粵語表達(dá)周期時(shí)間的方式與普通話不同,習(xí)慣上稱“五分鐘”為“一個(gè)字”。楊辰和張繼嘉發(fā)現(xiàn)粵語時(shí)間表達(dá)影響粵語雙語者對周期時(shí)間的表征和推理。無論時(shí)間是以5為單位,不是5個(gè)還是“詞”,粵語雙語者的反應(yīng)時(shí)間都比普通話單語者長。
弱連接理論認(rèn)為,人類語言系統(tǒng)是一個(gè)相互聯(lián)系的網(wǎng)絡(luò)結(jié)構(gòu),其中兩種語言的詞匯節(jié)點(diǎn)和概念節(jié)點(diǎn)分布并相互連接。一個(gè)節(jié)點(diǎn)的激活可以傳播到相關(guān)節(jié)點(diǎn)。由于雙語者在每種語言中的使用頻率低于單語者,因此詞匯節(jié)點(diǎn)和概念節(jié)點(diǎn)之間的聯(lián)系很弱。提取詞匯時(shí),必須通過節(jié)點(diǎn)之間的激活來實(shí)現(xiàn)。因此,雙語者遇到的難度更大。粵語雙語者對周期時(shí)間的推理比普通話單語者慢有沒有中文編程語言,這也是由于時(shí)間語義表示和處理方法之間的聯(lián)系薄弱??缯Z言干擾理論認(rèn)為,當(dāng)雙語者命名對象或表達(dá)想法時(shí),兩種語言都處于活躍狀態(tài),雙重激活會(huì)導(dǎo)致兩種語言的詞匯競爭。這種競爭會(huì)導(dǎo)致雙語者在詞匯提取方面受到干擾。只要雙語者能用兩種語言命名同一個(gè)事物,這種跨語言的競爭和干擾就在所難免。由于激活的總能量是恒定的,所以雙語者在每種語言中的詞匯表征激活強(qiáng)度會(huì)比單語者弱。而且,由于兩種語言的詞法表征都被激活了,雙語者必須在兩種語言的詞法表征之間進(jìn)行選擇,從而延長反應(yīng)時(shí)間。